«Пыхтеть-пыхтеть солёные яйца» или Тонкости перевода для русского туриста)))

Всегда удивляло, почему китайские производители товаров не могут нанять на недельку-другую каких-нибудь русских переводчиков, чтобы те сделали профессиональный перевод всего того, что они производят. Ведь сколько неприятностей можно было бы избежать. Да и торговля бы оживилась существенно!

Однако нет! И русский турист должен ломать глаза и перекашивать мозги, пытаясь понять тот, что написано на вывесках, меню, объявлениях, указателях, табличках, названиях улиц и прочем подобном. Ну а мы предлагаем посмотреть на 20 примеров того, как выглядят некоторые китайские (и не только) объявления на «русском» языке.

Источник
Полная версия статьи: https://twizz.ru/

Жми «Нравится» и получай только лучшие посты в Facebook ↓

Загрузка...
«Пыхтеть-пыхтеть солёные яйца» или Тонкости перевода для русского туриста)))